您的位置:



Book Review:Indien und Zentralasien—Sprach-und Kulturkontact


耿世民
2004-05-31 17:07:17 阅读
作者提供

中国史研究网络资源导航
 文章搜索
 近期热点文章
 累计热点文章
Sven Bretfeld und Jens Wilkens(Hrsgg

 

Sven Bretfeld und Jens Wilkens(Hrsgg.): Indien und Zentralasien—Sprach-und Kulturkontact , Harrassowitz Verlag , Wiesbaden , 2003 , I-VIII +276 pp. ISBN 3-447-44719-4 .

 

The book is a collection of papers read in the International Symposium convened in 2001 by the Kommission fuer buddhistische Studien der Akademie der Wissenschaften zu Goettingen and the Seminar fuer Turkologie und Zentralasienkunde in Goettingen together with the Hungary Academy of  Sciences et al. It was published as volume 61 of the Veroeffentlichungen der Societas Uralo-Altaica in 2003.

Besides the editors’ preface and  Prof. K. Roehrborn’s introduction , the book consists of 14 papers divided into 2 parts: Sprachkontakt(language contact) and Kulturkontakt(culture contact).

Articles presented by scholars coming from China, Hungary and Japan are written in English. Prof. G.-J Pinault (France)’s paper is written in French. The others(coming from Germany)are written in German. The list of the papers is in the following:

Juden Oda(Japan): Indian Buddhist missions to Uighuristan,based on Chinese sources

Georges-Jean Pinault: Contacts linguistiques en Asie Centrale a la lumiere des texts tokhariens

Tibor Porcio(Hungary): On the technique of translating Buddhist texts into Uighur

Masahiro Shogaito(Japan):Uighur influence on Indian words in Mongolian Buddhist texts

Abdurishid Yakup(China): On the newly unearthed Uighur Buddhist texts from the northen grottoes of Dunhuang

The German scholars’ papers are:

P. Zieme: Indische Woerter in nichtbuddhistischen alttuerkischen Texten

J. P. Laut: Methoden und Moeglichkeiten der Wiedergabe von indisch-buddhistischen Termini im Alttuerkischen

S.-C. Raschmann: Einige Bemerkungen zu den Buddhanamen im 8. kapitel des Goldglanz-Sutra

K. Sagaster: Sanskritische Personennamen im Mongolischen

J. Wilkens: Indiens Beitrag zur Erzaehlungsliteratur der zentralasiatischen Manichaeer and other 4 papers.

 

Since the end of 19th century Chinese Central Asia (also called Serindia –a place locating between China and India) attracted and is attracting more and more attention of the scholars of Central Asia Studies(Turcology , Indology , Iranistik , Tokharology, etc.). The book begins with Roehrborn’s introduction. In his introductory paper , Prof. Roehrborn gives a common cultural background of the region. In the meantime he points out that Prof. Klimkeit unduly stressed the Manichaean influence on Uighur Buddhism in Maitrisimit. But in the last part of his introduction, he said that the old Indian word “kuSal”(< Skt “ku1ala”[good] ) becomes “gUzel” (beautiful ) in modern Turkic . I think this makes a farfetched comparison too.

The book begins with Prof. J. P. Laut’s paper titled “ Methoden und Moeglichkeiten der Wiedergaben von indisch-buddhistischen Termini im Alttuerkischen”. In his article Laut discusses the principles of terminology translation in Uighur texts : translation and transliteration or transliteration + translation.

Prof. Oda is an expert in studying the Uighur history as well as Uighur Buddist scriptures. In his paper , on the basis of Chinese materials , he introduced several famous Uighur Buddhist translators during the Yuan time(1279-1368). At the end of the paper he also published a new manuscript written in Brahmi script.

Dr. Yakup, my former doctorate student , acquainted readers with the newly discovered 34  Uighur fragmentary manuscript of Dunhuang. In addition , he gives the transcription and translation of some pieces of the manuscripts. By the way , I want to point out that owing to his carelessness , he made wrong spelling of some Chinese authors’s names, e.g. Huang Jing instead of correct Huang Hao.

Pof. Pinault is an famous Tokharolog . In his French paper , on the basis of his(co-author) newly published book “ Maitreyasamimiti-nataka” (in Tokharian A) and our ( Geng Shimin , H.-J. Klimkeit , J. P. Laut’s ) publications about “Maitrisimit” (in Uighur ) , from 2 aspects—style (syntax) and vocabulary—analyzed the Tookharian influence on Uighur Buddhist texts.

  The Hungarian young scholar T. Porcio is not only a good Turcolog , but also  an excellent Tibetolog.  In his paper he holds that the Uighur tantric scriptures translated during the Yuan Dynasty are mainly translated from Tibetan , but in the meantime the translators also consulted the Sanskrit originals. Some works are translated from Chinese , but the versions in Tibetan and Sanskrit are also consulted by the translators.

Prof. P. Zieme in his article quoting copiously from many sources ( e.g. on word “uragun”—“bitter medicine”) studies some Indian loan words used in the non-buddhist (early Islamic) Turkic words.

Dr. J. Wilkens in his excellent paper approaches the subject from different aspects (from the content as well from the form). He proves that many Indian famous stories through Manichaeans spread into European world (e.g. “ Barlaam and Joasaph” ,etc. ).

Lady S.-C. Raschmann in her paper studies the 25 Buddha names in “ Golden-light Sutra”.

 K. Sagaster , M. Shogaito and M. Taube in their papers study the Sanskrit loan words in Mongolian language respectively.

 Last but not least we should mention the following 3 articles : S. Bretfeld , “Visuelle Repraesentation im sogenanten ‘ buddhistischen Yogalehrbuch’ aus Qizil” , S. Dietz ,” Die Kosmologie nach den buddhistischen Sanskrit-Texten aus Zentralasien” , D. Weber ,“ Regen und Wind: Probleme um den sogdischen Regenzaubertext P3 ” .

It is a pity that in this book there is no papers concerning the important problems like the influence of Prakrit language and the Buddhist schools (e.g. Sautrantika , Dharmagupta ,etc. ) as well the Gandhara Buddhist art in the ancient Tarim Basin.

In a word , this is a good book . It is also a big contribution for Serindia—Chinese Central Asia Studies. 

 

                                         Geng Shimin , Beijing

                               ( Dept. of Uighur Dept. of Uighur Language and Culture , Central University of Nationalities , 100081 Beijing , China)

 

 

编辑:李锦绣


发表评论】 【文章回顾】 【收藏本文】 【发送本文】 【关闭窗口

 相关文章
  • 未找到相关文章。

  •  
    版权所有:欧亚学研究